Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı مضى الوقت

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça مضى الوقت

Almanca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Zugleich war unklarer denn je, in welchem Umfang die Islamisten als einheitliche Organisation handelten. Die algerischen Sicherheitskräfte töteten oder verhafteten in jener Zeit zahlreiche Führungsleute.
    في الوقت ذاته أصبح الأمر أكثر غموضاً من أي وقتٍ مضى إلى أي مدى ينشط الإسلامويون كمنظمة موحدة. وكانت قوات الأمن الجزائرية آنذاك قد قتلت واعتقلت العديد من قادة الجماعة.
  • Dabei verkennt er, dass die Zeiten vorbei sind, in denen die Europäer sich einfach beugen.
    وهو يتجاهل هنا أن الوقت مضى حيث كان الأوروبيون يطيعون بسهولة.
  • Besser als je zuvor stehen die Chancen zwischen Israel und den Palästinensern - allerdings müssen beide schmerzhafte Verzichte hinnehmen.
    وتبدو الفرص سانحة للفلسطينيين وإسرائيل أكثر من أي وقت مضى. وهذا ما يفرض على الطرفين تنازلات مؤلمة بالطبع.
  • Doch ist Auch über diese kann man sich verständigen. Das aber setzt guten Willen voraus, an dem es jetzt mehr denn je fehlt.
    هذا التي يمكن التوصل إلى فهم موحد بشأنها، لكن فقط في حال توفر النوايا الطيبة، وهو أمر نفتقد إليه في الوقت الراهن أكثر من أي وقت مضى.
  • Der Journalismus ist heute gefährlicher denn je. Besonders in Krisengebieten wie Afghanistan oder dem Irak.
    لقد أضحت مهنة الصحافة اليوم أخطر من أي وقت مضى وخاصة في مناطق الأزمات كما هو الحال في العراق وأفغانستان.
  • Gerade deshalb muss die Bundesregierung jetzt einen kühlen Kopf behalten. Deutsche Soldaten dürfen nicht in Abenteuer- Missionen geschickt werden.
    لذلك يتوجب على الحكومة الألمانية الآن، وأكثر أي وقت مضى، التفكيرُ في المخاطر التي تحيطُ بالمهمة العسكرية في لبنان، إذ أن الضرورة تقضي بعدم إرسال الجنود الألمان إلى أي مغامرة عسكرية.
  • "Wir brauchen die Vereinten Nationen dringender denn je"
    "نحن في حاجة ملحة إلى الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى"
  • Wir bieten hierzu eine enge Zusammenarbeit an. Denn es gilt mehr denn je: Nur Dialog und Kooperation, nicht Selbstmordattentate und Kassam-Raketen werden zu einem dauerhaften Frieden führen.
    إننا نمد أيدينا للتعاون الوثيق معكم في هذا الشأن، لأنه اتضح الآن على نحو أكثر قوة من أي وقت مضى أن العمليات الانتحارية وصواريخ قسام ليست هي التي ستقود إلى سلام دائم، بل الحوار والتعاون، وليس غيرهما.
  • Damit sind die Chancen für die von den USA geführte internationale Afghanistan-Mission, das durch Krieg, Terror, Drogenwirtschaft und Korruption zerrüttete Land am Hindukusch zu stabilisieren, geringer als je zuvor seit Beginn dieser Mission im Herbst 2001.
    وبهذا أصبحت فرص نجاح المهمة الدولية بقيادة الولايات المتَّحدة الأمريكية في توطيد الأمن والاستقرار في أفغانستان، في هذا البلد المدمَّر بسبب الحرب والإرهاب وتجارة المخدرات والفساد، أقل مما كانت عليه في أي وقت مضى منذ بداية هذه المهمة في خريف عام 2001.
  • Doch selbst, wenn man in dieser Region immer noch ungern eine Gelegenheit verpasst, eine Gelegenheit zu verpassen, stehen die Chancen für eine friedliche Beilegung des arabisch-israelischen Konflikts jetzt besser als je zuvor.
    ولكن حتى وإن كان المرء ما يزال في هذه المنطقة يضيِّع الفرصة تلو الأخرى على مضض، فإنَّ الفرصة مواتية الآن أفضل من أي وقت مضى من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للصراع العربي الإسرائيلي.